La humanidad ha luchado durante millones de años con pluralidad lingüística Existente en nuestro planeta. Desde la Antigua Grecia, pasando por el Imperio Egipcio, hasta la sociedad moderna e incluso contemporánea, hablar y comunicarse con personas de diferentes nacionalidades siempre ha representado... un desafíoNo pocas veces se buscaron artificios para “Hazte entender” y comunicarse mejor, como los dibujos, la mímica e inevitablemente el uso de intérpretes o traductores.
El uso y popularización de la tecnología, que prometía unir a la gente en un mundo globalizado, transformó (y continúa transformando) el campo de las traduccionesLa Inteligencia Artificial (siempre presente) ha desarrollado mecanismos poderosos para cruzar idiomas de forma rápida y asertiva. Algunos creen que ya no es necesario invertir tiempo y recursos en aprender un segundo o tercer idioma; otros advierten de los peligros de depender completamente del contenido generado por máquinas.
¡El mundo de las traducciones y/o conversiones de textos ha estado cambiando! Comprenda la evolución de este campo. El impacto de la IA en las traduccionesVentajas y limitaciones de esta tecnología; y si ciertas profesiones están en peligro de extinción. A continuación, en nuestra entrada de blog.
Métodos de traducción de IA
En primer lugar, es importante comprender que los propios profesionales de la traducción llevan bastante tiempo utilizando soluciones digitales. Hablando de El uso de la tecnología en las traducciones no es algo nuevoPor lo tanto, sus métodos ya están bastante consolidados. Destacamos:
Traducción automática
¿Les pregunto? ¿Qué herramienta usan para traducir rápidamente un texto o una palabra en línea? La gran mayoría responderá que usan... Traductor de GoogleSí, este programa es un éxito mundial (después de todo, está respaldado por el gigante tecnológico Google), pero tenga en cuenta: ¡ya tiene más de 15 años!

Google Translate es un claro ejemplo de ello. método de traducción automática Basado en reglas lingüísticas, utilizando diccionarios para traducir contenido. El modelo, aunque ampliamente utilizado, enfrenta un problema crucial: La traducción es generalmente literal, que abarcan errores del lenguaje, especialmente en idiomas más sofisticados.
Traducción neuronal
De hecho, el La inteligencia artificial realmente aparece en el ámbito de la traducción en 2017 con DeepL – un software de traducción basado en una metodología que accede y compara traducciones en alrededor de 20 idiomas.
Esta tecnología inteligente funciona desde neuronas artificiales que tienen en cuenta el texto en su conjunto y su contextoEste método también ofrece la posibilidad de autodesarrollo y adaptación permanente en función del gran volumen de datos ingresados.

La traducción neuronal ha permitido Obtenga conversiones de texto mucho más fluidas y de mayor calidad (en comparación con el modelo automático).
Software de traducción
Más conocidos popularmente, Google Translate y DeepL no están solos, al contrario: los avances tecnológicos (especialmente la IA) se han consolidado terreno fértil para el surgimiento de diversas herramientas de traducción:
Traductor de Microsoft:El software competidor de Google que funciona basándose en técnicas de aprendizaje automático y es capaz de traducir más de 60 idiomas;
SystranPrograma de traducción basado en IA con 130 idiomas en su base de datos. Utiliza métodos de aprendizaje profundo para optimizar la calidad de los textos creados.
M4T sin costurasEl traductor de Meta con más de 200 idiomas en su base de datos. Utiliza inteligencia artificial y aprendizaje automático para perfeccionar las conversiones de texto. Su función única permite traducir palabras habladas directamente, sin necesidad de convertirlas primero a texto.
ChatGPTLa inteligencia artificial generativa de OpenAI no es exactamente un software de traducción completo, pero puede traducir palabras, frases o textos completos a una variedad de idiomas, dependiendo de las entradas que se ingresen en la plataforma.
LEA TAMBIÉN: ChatGPT-5: ¿Qué esperar de esta nueva versión que está por llegar?
Ventajas del uso de IA en las traducciones
Quizás la principal ventaja de la Inteligencia Artificial en las Traducciones es la Velocidad con la que se puede convertir un gran volumen de texto con calidad para otro idioma. ¡Sí, la IA es rápida! Y es cada vez más precisa y asertiva: gracias al aprendizaje automático. puede corregirse automáticamente optimizando la calidad de las traducciones generadas.
Otra ventaja es que muchos programas de traducción de IA puedenPuede convertir varios textos a diferentes idiomas simultáneamente (y no uno a la vez).
Y siendo pragmáticos, las traducciones basadas en IA presentan costos infinitamente más bajos (incluso gratis) en comparación con los métodos de traducción tradicionales, como traductores e intérpretes.
Desventajas de la IA en las traducciones
Como no es oro todo lo que reluce, Inteligencia Artificial aplicada a las traducciones cuenta con sus limitacionesAunque cada vez es más inteligente, autónomo y sofisticado, ¡no es infalible! Sobre todo si se compara con los métodos tradicionales (como los profesionales de la lingüística y la traducción).
Por ejemplo, La tecnología aún no es capaz de adaptar la traducción para lectores o públicos objetivos específicosUna determinada palabra en un seminario médico puede tener un significado diferente en otro contexto/ambiente.
La IA también sigue ignorando los códigos y usos culturales locales al traducir, sin tener en cuenta las expectativas del interlocutor, el estilo y la intención de la traducción.
Y no menos importante: hay que decir que la IA presenta una gran calidad en las conversiones lingüísticas de idiomas actuales (inglés, francés, español, portugués, alemán, italiano, árabe, etc.); pero cuando se trata de En el caso de idiomas raros o dialectos locales (con pocos datos), la calidad de la traducción disminuye de forma alarmante.A menudo, en estos casos, la IA traduce "internamente" al inglés antes de convertir al idioma final, lo que A menudo genera errores y malentendidos.
El impacto de la IA en las traducciones
¿Realmente ya no necesitaremos aprender otro idioma? ¿Y los traductores tienen los días contados? ¿La IA inutilizará los diccionarios y reemplazará a los intérpretes?
¡La respuesta es NO! ¡Es poco probable que esto suceda! De hecho, Las traducciones gratuitas y los casos que dependen de la velocidad, deben invertir en tecnologíaIncluso los propios profesionales de la traducción lo utilizan con frecuencia como herramienta subsidiaria.
Contenido técnico, médico y legal de alta complejidad, donde el más mínimo error o ambigüedad pudiera tener consecuencias perjudiciales y/o generar litigios, debe permanecer en manos de los traductores.
Lo mismo debería ocurrir, por ejemplo, en Sector del doblaje de películas y la programación televisivaAunque recientemente han surgido algunos programas como soluciones de doblaje automático (que ponen los pelos de punta a los actores de voz), El resultado final sigue siendo un ejemplo de las limitaciones de la IA. en este campo – traduce ignorando los matices y la entonación del lenguaje, borrando prácticamente el trabajo de calidad realizado por actores calificados.
Y sobre todo: ¿Por qué aprender un nuevo idioma? Fundamentalmente el el conocimiento es poder. E incluso con tanto software y dispositivos de traducción, una reunión cara a cara, una negociación cara a cara o incluso la toma de decisiones en un viaje internacional, para todo esto, Todavía hace la diferencia saber y hablar otro idioma!
Fin. Final. El fin…
LEA TAMBIÉN: “El papel de la tecnología en la educación del futuro”
LEA TAMBIÉN: “Dilema: Inteligencia Artificial versus Derechos de Autor”